Ki ne szeretné a Kukoricát?

Shoots & Ladders

Korn (1994)

1994. október 11. - Polski gyerek

Album: Korn
Megjelenés éve: 1994
Dalszövegeket fordította: Cody

 

SHOOTS & LADDERS

A Shoots & Ladders egy eléggé összetett dal. Ugyebár gyerekdalokat „gúnyol” ki. Valljuk vannak, olyan nép –vagy gyermek dalok- amik nem igazán szépek, sőt, akár morbidak is. De ahhoz, hogy értsük valamennyire ismerni kell a történetét is annak a bizonyos gyerekdalnak. És sajnos, nem szoktuk ezeket mi is énekelni:

Körbeállni a rózsákat
Zsebeket telerakni virággal
Hamu, hamu
Mindannyian elesünk 

(Ez a gyerekdal a pestisről szól. A rózsák, az első pestisre utaló jeleket jelentik, míg a zsebben a virágok, a gyógynövényeket, mellyel próbálták gyógyítani a betegeket. A hamu a pestis áldozatai temetkezési szokásáról ad tudomást (elégették őket). Az utolsó sor azt jelzi, hogy rang független volt a pestis, gazdagot, szegényt is sújtotta.)

Körbeállni a rózsákat
Zsebeket telerakni virággal
Hamu, hamu
Mindannyian elesünk

Mondókák, versek a fejemben
Gyermekkoromban mondogatták őket
Rejtett erőszak föltárul, a sötétség igaznak tűnik
Nézd meg az oldalakat, amik rejtik ezt a gonoszságot

(Na ezt maga Jonathan írta, nincs mit magyarázni rajta)

Egy, kettő kösd be a cípőm
Három, négy csukd be az ajtót
Öt, hat, vedd fel a pálcát
Hét, nyolc fektesd egyenesen 

London épületei összedőlnek, összedőlnek, összedőlnek
London épületei összedőlnek, én becsületes hölgyem 

(Az első egy számolás tanulását segítő népdal melyet 1805-ben írtak, a kis gyermekeknek énekelgették, az iskolában, a gyorsabb, mókásabb tanulás reményében. Több sora is van, azt hiszem egészen húszig, harmincig elmegy. Azonban ha megnézzük ezt a négy sort, nagyon összefügg a szöveg. Olyan mintha valamelyik gyereket éppen készülik pálcával megverni. Egy logikus is lehet, hisz abban az időben az iskolában előszeretettel használták a nádpálcát. Később a „Rémálom az Elm utcában” is énekelgették ezt, csak más szöveggel. Valószínűleg erre a kettőre célozgatott Jonathan. Egyébként ezt a dalt, Magyarországon is alkalmazták, más mondatokkal.A London épületei gyermekdal, szintén egy tragikus eseményt írnak, le, bár ezt nem kell magyarázni. Magyarországon is énekeljük ezt, csak mi úgy, hogy „Ég London!” A végén a hölgyem való összefüggés szerintem vagy „My Fair Lady”((Tipikus angol mű, mely pont arra az időre nyúl vissza mikor London bajban volt)) műre értette, vagy csak azt akarta JD, hogy titokzatosabb legyen a dal.)

Mondókák, versek a fejemben
Gyermekkoromban mondogatták őket
Rejtett erőszak föltárul, a sötétség igaznak tűnik
Nézd meg az oldalakat, amik rejtik ezt a gonoszságot

Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Ez az öregember dühösen ment haza
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Ez az öregember dühösen ment haza
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Ez az öregember dühösen ment haza
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Ez az öregember dühösen ment haza
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Ez az öregember dühösen ment haza
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Ez az öregember…

 (Ennek a tradicionális angol dalnak a neve „This Old Man” és egy állítólagos Jack Jintle-ről szól, akinek erős dührohamai vannak. A dalnak több jelentése is van, hisz olyan szavak vannak benne, aminek rengeteg féle változata van, elég, ha megnézzük, hogy Írországba teljesen mást jelent ez a népdal. Amikor Jack Jintle dühös lett, egy juh (-vagy szarvasmarha) nyakát „eltörte” legalábbis megcsonkította, a kutyának meg gondolom oda atta a csontot amit eltört. Magyarul ez állatcsonkításról szól. A dal egyébként az 1870-es években íródott)

Marynek volt egy kis báránya, gyapja fehér volt mint a hó

Marynek volt egy kis báránya, gyapja fehér volt mint a hó
(baa baa fekete birka van gyapjad?)
Marynek volt egy kis báránya, gyapja fehér volt mint a hó
(igen uram, igen uram, 3 zsák tele)
Marynek volt egy kis báránya, gyapja fehér volt mint a hó
(baa baa fekete birka van gyapjad?)
Marynek volt egy kis báránya, gyapja fehér volt mint a hó
(igen uram, igen uram, 3 zsák tele)

(Egy gyermekmesében található mondóka részlete ez, komolyabb logikája nincsen csak, hogy egy Mary nevű kislány a birkájával mint a suliba…rejtett jelentése azonban lehet. Sokan ((főleg a kereszténység)) azt mondják, hogy Mary valójában Szűz Mária, a fehér birka pedig Jézus. Na most a dal folytatásában kitérnek rá, hogy miért, de itt is elképzelhető a dolog. A háttérben egy fekete birkáról dalolnak, ami valószínűleg a sátánra utal…Jonathan-ról könnyen elképzelhető, hogy erre akart célozni)

Körbeállni a rózsákat
Zsebeket telerakni virággal
Hamu, hamu
Mindannyian elesünk

Körbeállni a rózsákat
Zsebeket telerakni virággal
Hamu, hamu
Mindannyian elesünk

Mondókák, versek a fejemben
Gyermekkoromban mondogatták őket
Rejtett erőszak föltárul, a sötétség igaznak tűnik
Nézd meg az oldalakat, amik rejtik ezt a gonoszságot 

Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyának egy csontot
Nic-nack a méreg előtör, nyak eltört, hozz a kutyána…

 

A bejegyzés trackback címe:

https://korn.blog.hu/api/trackback/id/tr198441890

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása